- Dettagli
Testi perduti / Testi ritrovati
Perché questi testi? Chi ha deciso di pubblicarli? A cosa servono?
Queste domande sembrano inevitabili aprendo questo sito, cercheremo di rispondere nelle righe seguenti.
Una immersione nel passato, nella letteratura di alcuni paesi europei, con opere non molto conosciute.
Questo sito è una scommessa, un divertimento personale: ritrovare alcune opere letterarie del passato, tradurle, se necessario renderle leggibili oggi.
Per comprendere meglio questi aspetti abbiamo chiesto alle due nostre redattrici di esporre il loro pensiero.
Le loro opnioni sono riportate nel dialogo che pubblichiamo qui sotto.
|
|
Cleopatra
- Ho qualche dubbio sull'utilità di questa operazione. Non mi sembrano testi importanti nella letteratura europea del passato e non trovo questa scelta iniziale coerente: da un elenco di Paradossi pubblicati intorno alla metà del 1500 alla descrizione della situazione di Parigi e del mondo nell'anno 2440.
In programma abbiamo anche la pubblicazione del Cantare del Cid, un poema idealizzato su un grande condottiero spagnolo, chiaramente datato dal punto di vista delle idee, dei giudizi sulle sue azioni, sul suo modo di agire.
Arianna
- Se posso interromperti vorrei contraddire questa tua premessa. Queste opere (ed anche l'idea all'origine del progetto) possiedono alcune caratteristiche in comune:
- Una diffusione relativamente limitata degli originali, oggi.
- Un ambiente ed un pensiero molto diversi da quelli attuali, ma anche dai tempi in cui furono scritti e dalle tipologie canoniche più conosciute.
- Gli autori cercano di delineare un mondo diverso da quello in cui vivono, con idee e spunti di riflessione che ancora oggi possono essere attuali e far riflettere sui valori umani.
Cleopatra
- Non mi sembrano delle caratteristiche particolarmente interessanti e attuali. La stessa scrittura non è di livello alto, a parte forse il Cantare.
Arianna
- Anche su questo permettimi di dissentire.
Il Cantare del Cid è il racconto di un'epica già trasmessa oralmente nei secoli, gode di una grande quantità di letture, rifacimenti, fino ad oggi (film, serie TV, libri, saggi, ecc.). È diventato un po' la base di un certo racconto cavalleresco, anche se in parte diverso dai grandi poemi epici tradizionalmente letti e considerati in Italia. Alla base del Poema però c'è un elemento che di solito viene ignorato: non è una lotta tra cristiani e islamici, ma tra due idee diverse di fedeltà e di umanità, di cavalleria e di tradimento.
I Paradossi di Ortensio Lando sono un ribaltamento di modi di dire, proverbi, sentenze famose, raccontate e giustificate con uno svolgimento tradizionale del racconto, con dimostrazioni ed esempi illustri, del passato o della mitologia.
All'interno di uno svolgimento narrativo tradizionale fa passare idee che pongono riflessioni pungenti al pensiero dell'epoca.
L'Anno 2440 di Louis Sébastien Mercier può sembrare un po' diverso, è uno sguardo su un futuro possibile e una idea di miglioramento delle abitudini e delle consuetudini del 1700 in Francia. Viene introdotta la possibilità di superare molti aspetti negativi della vita degli uomini, legata a normative e comportamenti dell'epoca, posta in un futuro lontanissimo (quasi 700 anni, i cambiamenti radicali hanno bisogno di un tempo lungo per realizzarsi...).
Cleopatra
- Non mi sembrano testi molto importanti, Perduti e/o Ritrovati. Se non sono presenti nelle librerie dei lettori forse sono "minori" e quindi possono essere ignorati, sono superati, invecchiati e non dicono più niente.
Arianna
- Ogni giorno che passa, da quando abbiamo deciso di pubblicare queste opere, leggendole e traducendole sono sempre più affascinata dalla loro modernità e dalla loro utilità anche per il lettore di oggi.
Cleopatra
- Alla fine qualche dubbio me lo hai fatto venire. La sfida forse può diventare affascinante. Lasciamo ai lettori il giudizio finale su queste scelte e mettiamoci al lavoro!
Insieme a Cleopatra ed Arianna invitiamo i lettori a sfogliare e leggere le pagine del sito. Forse alcuni potranno trovarvi qualcosa di interessante.
La traduzione e la pubblicazione sono in continua costruzione, le pagine verranno pubblicate fino al completamento delle opere.
Buona lettura.